La celebridges lalangue
„Без съмнение
езикът е направен от лаланг”, казва Жак Лакан, с което като че ли подсказва за
двойнствеността на този „тъмен предшественик” – като първичен език и като предразбиране,
което не може да бъде интегрирано напълно в реда на означаващите и на смисъла.
Терминът е образуван от определителния член la и думата langue –
език – като един от (не)възможните му преводи би бил „езиезик”. Това
своеобразно заекване сякаш огъва класическото разбиране за
системно-структурната същност на езика и разколебава ясно-отчетливите граници.
От историческа гледна точка пък е(зи)езикът може да се отнесе към хипотезите за
появата на човешката реч: „Праезикът на
народите бил поетически” (Prima gentium lingua poetica),
заявява преди три века Джамбатиста Вико. Дори етимологията на думата
„варварин”, употребявана от елини и римляни през класическата епоха, се свързва
с „онзи, който заеква”, bar-baros…
И ако глаголът
е слонът не само в българската граматика, да преминем на втората дума от
слогана, която свръзхвалява езиезика на Реалното, сиреч свързва Безсъзнателната инфраструктура в
текстоговоряща стратегия и едновременно с това възхвалява вечно изплъзващия се Обект на желанието. Най-малкото и
най-голямото впрочем общо кратно тук е романът Finnegans Wake
на Джеймс Джойс, от който избрахме неологизма. Вкратце може да се каже, че макар и формално на английски,
книгата е написана на свой собствен език, комбиниращ елементи от десетки други езици, в това число и български (топоними, реалии и
културно-исторически препратки). Пример за последното откриваме в думите на
един от женските гласове:
I could love that man like my own
ambo for being so baileycliaver though he's a nawful curillass and I must slav
to methodiousness.
Бих обичала този човек
като собствения си амвон, затуй че е толкова крепкоумен, ако и да е ужастен
кириливец, а трябва да слогувам на методийността (прибл. пр.).
„Джойс е във връзка с удоволствието (joy), което е, наслаждение (jouissance, фр.),
написано на lalangue, който е английски; това
вджойсване (en-joycing), това
наслаждение (jouissance) е единственото нещо, което може да се
вземе от текста”, казва Лакан и в добавка ни съветва: „Четете Бдението на Финеган, без да се опитвате
да разбирате…”. Можем и да не го послушаме… Но така, през миниатюрната
глосолалия*, накрая, стигаме и до началното la, което задава тона, по
който настройваме гла-ласа си, и чието скандиране, ла-ла-ла, прави
възможно всяко преминаване…
__________________
* Глосолалия (на гръцки: γλωσσολαλιά) (идва от гръцки,
където γλῶσσα глоса означава език като анатомичен
орган или език като лингвистична единица) и λαλεῖν лалейн
означава „да говоря“) е изкуствено, само на пръв
поглед създаване на нов език. Уикипедия
Коментари
Публикуване на коментар